1.09.2007
Herní dabing - herní tabu - Počítačové hry
Stejně jako MUDr. Roman Šmucler vyslíchal své klienty v nováckém pořadu Tabu, proklepnu si zde na blogu téma, jenž je v rámci herního průmyslu rovněž zahalené rouškou nemluvnosti a tajemství. No dobře, až tak horké to není, ale jedná se o stálou otázku ohledně dabingu ve hrách. O tomto tématu se toho napovídalo mraky (tady je odkaz na negativní názor Moolkera) a většina se nesla v podobném duchu. Až na výjimky, jako je Mafie, Vietcong a podobné jiné hry, není dobré cizí kusy dabovat do češtiny. Ok, respektuji. Já ale natolik skeptický nejsem. Dnes jsem dohrál poslední díl nové trilogie o Princi z Persie a o tom bych dokonce řekl, že je česky namluven dokonale a procítěně, což mě po kritických recenzích potěšilo dvojnásobně. Nabyl jsem bohužel pocitu, že se o dabingu vyjadřují ostatní hanlivě už z principu... Při zprávě o českém dabingu Mafie 2 se ovšem všichni zaradovali. Čím to je?
Je to trochu takový předsudek – jenž je i tak mnohonásobně menší než u filmů. U těch uznávám, že je dabing často kazí a proto jsem letos na dovolené překvapivě ocenil, že hlavní chorvatská televize nedabuje ani hloupé telenovely. Všechno perfektně otitulkované. No jo, jenže žijeme ve státě, kde největší uživatelskou centrálu televizních stanic tvoří důchodci, kteří by nad otitulkovaným Richardem Gerem na Nováckém prime-timu asi hodně brblali. Ale co právě třeba v Chorvatsku? Tam se snad starší lidé na televizi nedívají? No nic, budu mlčet, do těchto věcí přeci jen vůbec nevidím. Do her ale ano. Existují totiž dva typy dabingů. První z nich je profesionální, kdy se na namluvení vrhnou známí herci a vývojáři si na něm dají záležet (Posel Smrti, Mafia) a druhý, který dabují speciální dabingové týmy (Hidden & Dangerous 2, Princ z Persie). Před několika měsíci jsem vytvořil pro již neexistující server Gamecenter.cz speciální téma – srovnání deseti nadabovaných her, které jsem měl tehdy ještě v živé paměti. Stačí vstoupit dále na Celý článek :)
1. místo
Posel Smrti
O dabingu: Co bychom někomu nalhávali, kecali mu, čůrali do bot a zvraceli do ponožek. Posel Smrti je zatím nejlepším českým dabingem české hry. Atmosféru starého panství, kde se žije jako za starých časů, dabing od herců jako jsou Michal Dlouhý, Vladimír Čech, Radek Brzobohatý či Květa Fialová skvěle dolaďuje. Herci mluví spisovně, což se do Posla Smrti hodí, bez intonačních chyb, souvisle a zkrátka je na nich poznat, že dabování je jejich každodenní prací a poprvé jsem měl radost z toho, že dabéři dokázali naladit správnou tóninu hlasu na ten správný okamžik. Posel Smrti je rozhodně jedna z her, u které jsem měl velikou radost z toho, že se mi nedostala do ruky anglická verze a mohl jsem si užívat nadstandardně dobré české lokalizace. Pánové z Future Games se tedy opravdu předvedli... Ok, co tu máme dál?
Památná hláška: „Nejmladšího z rodu, Samuela Gordona." – Tak u této hlášky mne skutečně zamrazilo. Část věty, která se ozve někde ve třetí čtvrtině hry, je určitě jednou z nejhororovějších okamžiků v celé této napínavé adventuře.
Hodnocení dabingu: 9,2/10
2. místo
Mafia: The City of Lost Heaven
O dabingu: Ruku na srdce. Když člověk slyší o zahraničním požáru, vidí v tom nablblého Čecha, když se pornoherečka s matračkou kolem hrudníku a s fejetonovým jménem Ester může stát jednou z největších českých celebrit, prokouknete v tom prasácké Čechy a když si jakýkoliv našinec vzpomene na domácí perlu Mafii od perlorodek z Illusion Softworks, okamžitě ho trkne dokonalý český dabing. V hlavní roli se tehdy představil Marek Vašut, jehož emocionální hlasové projevy jistojistě patří a dlouhou dobu budou patřit na vrchol českého dabingu v počítačových hrách. Výborně na tom byl i Antonín Molčík (Don Salieri) a Petr Rychlý (charakterní Paulie). Jedinou vadou na kráse bylo fiasko barmanky Sáry, kterou příšerně nadabovala „zregenerovaná" Linda Rybová, ale protože naše vodnice nedostala tolik prostoru, mohli jsme ji zatracovat jen v lehce erotické šesté misi. Hnidopichové poznamenají občas divné intonační chyby.
Památná hláška: „Přátelství, je sračka!" – V Mafii je skvělých a památných hlášek opravdová kopa, ale mnohých jsme si díky jejich příběhové nedůležitosti povšimli až při opětovném hraní. Věta, kterou jsem vybral, padla ze Samových úst těsně před několika výstřely do jeho skeťáckého hrudníku. A ruku na srdce – komu při vyslovení tohoto „ponaučení" nezamrazilo v zádech?
Hodnocení dabingu: 8,8/10
3. místo
NI-BI-RU
O dabingu: Future Games po Poslu Smrti vytrvali v dobrém díle, jen už neměli v rukávu tak dobré dabéry a celkově hra dostávala i o třicet procent méně. Bohužel jsme odhalili i pár intonačních chyb, ale v dané nabídce her se stále jedná o vrcholní výkon. Hru nadaboval Jan Šťastný s Dalimilem Klapkou. Do hry přišlo ještě pár „guest-stars", ale ti se do hráčských duší nezapsali silnou tuhou. Kladnou stránkou je stejně jako u Posla dobrý emoční a vyrovnaný projev hlavního hrdiny, který tak moc chyběl jako manželovi Simony Králové v Životě na Zámku... Každopádně to všichni herci úspěšně utáhli až do opět trochu uříznutého konce, který působil značně rozpačitě. Každopádně se dabing NI-BI-RU povedl, ale na prvenství Posla rozhodně nedosáhl.
Památná hláška:
Hodnocení dabingu: 8/10

4. místo
Vietcong
O dabingu: Nejspíše nejdiskutovanější dabing vůbec! Parta vojáků, namluvená známými českými dabéry, kosí hatmatilkou vyzbrojené Vietnamce. Špatní intonace řeči, občas divné hlasové zabarvení, jasná neznalost scény při dabování a další a další chyby a přesto se mi dabing Vietcongu celkem líbil a dodnes si jej pamatuji jako opravdu pozoruhodný zážitek. Asi to bylo přemírou vynikajících a sprostých hlášek, které charakterističtí vojáci křičeli při bitvě nebo naprostá rozdílnost všech hlasů, díky níž se dalo na sto metrů poznat, kdo to ječí. Pravda – do atmosféry vietnamsko-americké války by se více hodily titulky a srdceryvné americké hlasy, ale když chtěl český Pterodon vsadit na české namluvení, dostalo se nám ve výsledku poměrně zajímavého a citem probitého dabingu, jenž bude mít navždy své příznivce a své nepřátele! Tečka.
Památná hláška: „Hnusnej rudej prasata!" – Památný slušný výrok stopaře Le Duy Nhuta. Každopádně jsme u Vietcongu musel pořádně vybírat.
Hodnocení dabingu: 7/10
5. místo
Daemonica
O dabingu: Na tento titul si ještě dnes dobře vzpomínám, jelikož recenzi na něj jsem plodil před pár měsíci. Dabing, jestli si dobře pamatuji byl vynikající. David Suchařípa v hlavní roli a s ním i Pavel Soukup, Vladimír Brabec a Miroslav Táborský podali vyrovnaný a ničím nevybočující výkon, který se dá spokojeně odkývnout a mávnout nad ním rukou. Bohužel je plný intonačních chyb, ale to myslím není až tak chyba dabérů jako zvukařů, kteří si nejspíš neporadili s hotovou záplavou zvuků, což je ovšem pochopitelné (chlapci klid, dal jsem tomu 80%, dal). Celkový verdikt je slušný, ale očekávám od dalších projektů RA Images ještě větší propracovanost, která závisí i na zkušenostech.
Památná hláška: „Nech mne spát, Farepointe" – Tak toto se ozve, když se pracně dostanete k hrobníkovu smrtelnému odpočinku.
Hodnocení dabingu: 7/10
6. místo
Polda – série
O dabingu: Luděk Sobota? Co uvádí Luděk Sobota ve svém životopise na druhém řádku? Mým druhým já je Pankrác, detektiv Pankrác. Nezapomenutelné hehehe tohoto českého komika je navždy vryto do postavy hlavního hrdiny série her Polda. Zde už si nevšímáte, zda je namluvení kvalitní nebo ne, zkrátka ve vás Luděk vzbudí dobrou náladu. Vedlejší role každý díl obsazují hlavně duo Oldřich Kaiser a Jiří Lábus a v minulých dílech jsme mohli zachytit Petra Nárožného či Václava Postráneckého. Jejich dabing je povětšinou plný chyb, ale svůj cíl, rozesmát hráče, se jim daří opravdu na výbornou. Sakra největší štír budu mít z určováním největší hlášky... Počkejte jdu sjet celou sérii.
Památná hláška: ŽÁDNÁ. – Nebudu taktně určovat památnou hlášku, jelikož bych si potom vyčítal proč jsem nezvolil jinou apod. Každopádně dobré jsou sekvence, když se v Poldovi 4 ocitnete v pravěku, či v druhém díle pokec s Angelinou Jolie.
Hodnocení dabingu: 6,8/10

7. místo
Original War
O dabingu: Jeden z nejzvláštnějších českých dabingů domácí hry. Hlasy v Original War byly velice rozdílné a jen tak se nezapomíná na skvělého generála Powella, jehož výstupy nás vždy hřály u srdce. Ostatní hlasy byly ovšem silně „nedomrdlé", a to hlavně díky podivné návaznosti vět na sebe. Mám tím na mysli např. změněnou barvu hlasu při některých vícevětých monolozích. Herním recenzentům se ale dabing příliš nelíbil a někteří přímo upřednostňovali okamžité sehnání zahraniční verze oproti naší řeči. Já jsem jiného názoru. Original War od českých Virgin Interactive má nejen originální název, ale i originální dabing. Některé postavy mluví téměř parodicky, což se lidem, považujíc hru za umělecké sousto nemusí líbit. Já ale stejně musím zvolit nadprůměrné bodování.
Památná hláška: „Macmillane!" – K tomu se nedá nic říct, to se musí z úst generála Powella zkrátka slyšet...
Hodnocení dabingu: 5,5/10
8. místo – To, co si ti vojáci nezasloužili...
Hidden & Dangerous 2
O dabingu: Jedna z mnoha záležitostí od prestižní dabérské party Studia Wind, která se zabývá namlouváním her již notný čas. Hidden & Dangerous 2 od již zmiňovaných Illusion Softworks, se ale nedostalo obdivného áchání a óchání, jak tomu bylo v jejich ostatních hrách. Dabéři evidentně neviděli příslušnou scénu, do které měl jejich hlas zapadat a proto některé hlášky působí v rozbouřené přestřelce značně nevýkonně. Mnohdy pištivé a uječené hlasy kazí hutnou válečnou autenticitu, kterou tato česká taktická perla oplývá. Zkrátka a dobře se dabing k Hidden & Dangerous 2 nepovedl a pokud nejste jazykoví antitalenti, doporučuji si obstarat hru v angličtině.
Památná hláška: „Je pryč!" – Jeden z „mimo" výkřiků po sestřelení nepřítele. Škodolibí hráči se jistě popadali za břicho
Hodnocení dabingu: 5/10
9. místo – Stormův vyvolávač bouře
Shade: Hněv Andělů
O dabingu: Špatná intonace, trapné a násilně nadabované hlášky a přirozenost ležícího žoldáka. To je Shade, které v nás vzbuzuje ještě teď negativní reakce na příšerně nepovedený dabing. Ten již tak průměrnou hru shodil ještě do hlubších vod, odkud se také již nemusela vyškrábat. Namluvení má na svědomí známé Studio Wind, které nám vystavělo už příčku nad Shadem. Každopádně je z Shade: Hněv Andělů cítit děsná neprofesionalita a jestli bude ono mizerné studio stále obsazovat anonymního dabéra, který zhatil již oba díly Prince z Persie, čeká nás opět objednávání her z cizích zdrojů, kde hru sice seženete hůře, ale můžete si být jistí původním anglickým dabingem.
Památná hláška: Nebudu uvádět – Jediné, čím bych tím docílil, je naštvání dona Storma, do čehož se mi set sakra nechce...
Hodnocení dabingu: 4,2/10
10. místo – Naprostá díra mezi dabingy
Bloodline
O dabingu: A zlatou malinu v daném oboru získává... Zdeněk Mahdal v roli hlavního hrdiny krvavé a násilně provedené hře Bloodline. Pokud se během této hříčky nebudete smát jejímu provedení, tak samomluvě pana Primajízďáka rozhodně ano. Násilně na sebe nalepené věty, jenž mají působit jako vnitřní komentáře vyděšeného hrdiny, jsou vyprávěny v klídku a v pohodě. Intonace lítá do nerůznějších koutů zeměkoule a Mahdalovi napovídající věty čas od času podkresluje průměrný Bohdan Tůma, který dává vzpomenout na honičky z jednoho německého akčního seriálu. Hra Bloodline má silně podprůměrný, nezáživný dabing, který pravdivě souzní z celkovou kvalitou hry. Už nikdy více Mahdala – už nikdy více Bloodlineu!
Památná hláška: „Kde to jsem?" – První slova, která během hraní uslyšíte... Držte se zpět, abyste si nepoprskali monitor...
Hodnocení dabingu: 3/10

Komentáře
Slušné! (Ondřej Švec - Mail - WWW) Vloženo 01.06.2010, 19:31:54
Ahoj! Gratuluji ke skvělému článku. Hledal sem web o nejlepších českých hrách a tak sem narazil zde na tento článek. Dobrá práce! Musel sem to dočíst až dokonce. Máš nadání! Mohl bys pracovat jako redaktor :-).
Přidání komentáře...

